泣きっ面に蜂

なきっつらにはち

意思

祸不单行

雪上加霜

解释

例句

◎ 学校で先生に叱られて、しょんぼりしながら帰宅していたら、犬のフンは踏むし、夕立にあうし、もう最悪だったよ。 泣きっ面に蜂 とはまさにこのことだ。

→ 如果你在学校里被老师责备,然后接着踩到了狗屎,还被雷阵雨淋了个透,那可真是活该倒霉,简直是雪上加霜。看来那天真是不走运。

◎ 別れた彼女が、実は別れる前に浮気していたという情報を得た。しかも相手が俺の嫌いなやつだったので、さらに嫌な気分になった。 泣きっ面に蜂 とはこのことを言うのか。

→ 得知前女友实际上在我们分手之前已经出轨,而且出轨对象还是我不喜欢的家伙,这让我感觉更加难受。这难道不就是所谓的雪上加霜吗?

◎ コンビニから出ると僕の傘がなくなっていた。仕方がないから傘を買って帰宅しようとするが、今度は僕の自転車が盗まれていた。まさに 泣きっ面に蜂 である。

→ 从便利店出来后,我的雨伞不见了。没办法,我打算买把新伞回家,然后发现我的自行车被偷了。确实是祸不单行。

更新时间: