日语动词:授受动词

授受动词(授受動詞、やりとり動詞),顾名思义是用来表示「授予」或「接受」的动词。

这类动词表达的是动作的方向性,即某人给予他人某物或某动作,或者从他人那里接受某物或某动作。

「授受」是日语中一个非常独特的语法特征,通过特定的动词变化来表达人与人之间的恩惠关系,反映了日本社会独特的人际交往文化。

日语中的「授受动词」一共有7个:

  • やる
  • あげる
  • 差し上げる
  • もらう
  • いただく
  • くれる
  • くださる

要正确使用授受动词,需要搞懂以下两点:

⑴ 明确施惠人、受益人和主语的关系

  • 施惠人是动作的发出者,表示「谁给予了恩惠?」
  • 受益人是动作的接受者,表示「谁受到了恩惠?」
  • 主语是句子的核心,决定了句子的描述视角是施惠人还是受益人

⑵ 明确恩惠的方向性:「去」还是「来」

视角的不同决定了要使用「去」类动词(如あげる、やる)还是「来」类动词(如くれる、もらう)

  • (やる/あげる/差し上げる): 动作从主语(施惠人)出发,流向对方或某个对象。
  • (くれる/くださる/もらう/いただく): 动作从他人(施惠人)流向主语(受益人)

因此,根据以上两条准则,7 个收受动词可以被分成 3 组:

主语是施惠人 主语是受益人  
① やる(あげる、差し上げる)  
② くれる(くださる) ③ もらう(いただく)

接下来,我们分别介绍这三组授受动词的语法形式和语法意义。

やる(あげる、差し上げる)

主语是施惠人,动作方向是「去」。

表示「给予他人」某物或某种帮助(行为)。这组动词根据语境和尊敬程度的不同分为三种。

やる

语气随意,适用于给予比自己地位低的人(如小孩、动物等)。带有轻视意味,慎用于人际交往。

はなみずをやる。

→ 给花浇水。

くれる(くださる)

表示平等或普通情况下的「给予」。

わたし友達ともだちほんをあげました。

→ 我把书送给了朋友。

もらう(いただく)

是「あげる」的敬语形式,用于表达对对方的尊敬,通常在正式场合使用。

わたし先生せんせいにプレゼントを差し上げさしあげました。

→ 我送了老师一份礼物。

くれる(くださる)

表示「给予说话人或说话人一方的人」某物或帮助。这组动词体现了动作从对方(施惠人)到说话人(受益人)的方向性:

くれる

普通语气,表示某人给予说话人或其亲密方(如家人)

彼女かのじょわたしにプレゼントをくれました。

→ 她送了我一份礼物。

くださる

  • 是「くれる」的尊敬语,用于表达对施惠人的尊敬。

先生せんせいわたしほんをくださいました。

→ 老师给了我一本书。

もらう(いただく)

表示「从他人处接受某物或某种帮助」,体现从外部到自己的方向性。

もらう

表示「从某人那里得到」某物或某行为,可以明确指出施惠人。

例句:

わたし友達ともだちからプレゼントをもらいました。

→ 我从朋友那里收到了礼物。

如果施惠人隐含不明,则不需要补充「从谁那里」。

いただく

「いただく」是「もらう」的自谦语,用于正式场合,表达从尊敬对象处接受某物或帮助。

例句:

先生せんせいからプレゼントをいただきました。

→ 从老师那里收到了礼物。

授受表达句式

授受动词还可以和其他动词结合,构成「授受表达句式」。这种组合主要用来表达「为某人做某事」或「得到某人的帮助」。例如:

てあげる:表示为他人做某事。

例句:

わたし友達ともだち料理りょうり作っつくってあげました。

→ 我为朋友做了饭。

てくれる:表示他人为自己或己方成员做某事。

例句:

友達ともだちわたし荷物にもつ運んはこんでくれました。

→ 朋友帮我搬了行李。

てもらう:表示自己从他人那里得到某种帮助。

例句:

わたし友達ともだち手伝ってつだってもらいました。

→ 我请朋友帮了忙。

通过这些组合,可以更细腻地表达人与人之间的恩惠关系。

TODO

参考资料