如何区分「~うちに」和「~あいだに」
「うちに」和「あいだに」都表示一定的时间段内。
使用「うちに」和「あいだに」时,我们通常会主观地把时间看成一段线性的过程,有开始也有结束。
有些情况下,两者都可以使用,但意思上存在微妙的差异。例如:
若い(うちに/あいだに)勉強しておきなさい。
明るい(うちに/あいだに)帰宅する。
不过,当这个时间段有明确的开始和结束时,不能使用「うちに」。例如:
この新聞は電車を待っている(
うちに/あいだに)買った。这份报纸是在等车的间隙买的。
1時と2時の(
うちに/あいだに)来て下さい。请在1点到2点之间过来。
即使客观不存在明确的开始和结束,但是只要说话人能够明确地意识到开始和结束的时间点,也要使用「あいだに」,而不是「うちに」。例如:
長い(
うちに/あいだに)街はすっかり変わってしまった。经过漫长的岁月,城市已经完全改变样貌。
相反,当我们想要表达一个模糊不确定的时间段时,不能使用「あいだに」,只能使用「うちに」。例如:
その(うちに/
あいだに)またお訪ねいたします。我会再来拜访的。
另外,「うちに」在用于瞬间状态的词语时,要采用否定形式。例如:
暗くならない(うちに/
あいだに)帰宅する。趁着天黑之前回家。
上面这个例句还有另外一种表达方式:
暗くなる(まえに/
うちに)帰宅する。
这里不能说成「暗くならないまえに帰宅する
」。
「うちに」和「あいだに」在某些情境下都可以使用,但它们所表达的意义会有所不同。
例如下面这两个例句:
① 若い うちに 勉強しておきなさい。
趁着年轻的时候学学吧。
② 若い あいだに 勉強しておきなさい。
在年轻的时期学习吧。
「うちに」含有拿当前时间段和之后的时间段相比较的意识。
例句① 通过「うちに」暗含了「若い
」和「老いた
」的对比,表达出了「当老的时候就晚了」的感觉。
「あいだに」只是用来指代一个明确的年轻时期。
再来看一个例句:
ピアノを練習している(うちに/あいだに)雨が止みました。
这个句子中,使用「うちに」表示「不知不觉雨停了」,使用「あいだに」表示「雨停止的时间点在钢琴练习的时间段内」。
「うちに」表达主观和模糊的时间概念,表示在不知不觉中发生的事。
「あいだに」表达客观和明确的时间段,表示一个时间点属于另一个时间段内。
例如下面这个例句,使用「あいだに」就不太合适:
ピアノを練習している(うちに/
あいだに)上手になりました。
这里使用「うちに」会更恰当,因为具体的事实情况(比如练琴的时段和进步的时间点)并不那么清楚 。
「不知不觉,慢慢就熟练了」主要表现的是说话人的内在感觉(inner feeling),而不是外在的时间事实。