日语「ても」和「てでも」区别

今天这篇文章聊一聊「ても」和「てでも」的区别。

「てでも」

「てでも」表示为了实现某种强烈的意愿或愿望,可以不惜使用极端的手段,表达出强烈的决心。

例如:

100万円払ってでも、このコンサートに行きたい。

即使付100万日元,我也要去参加这场演唱会。

這いつくばってでも、クラスに行くつもりです

即使爬着去,我也要去上课。

借金をしてでも、大学に行きたい。

即使借债,我也要上大学。

通过这些句子可以看出,「てでも」表示为实现某种强烈愿望,可以不择手段,不惜付出极端的代价。它表达出做某事的坚定决心和殷切愿望。

和「ても」的区别

「ても」具有对立或让步的意思,相当于英语中的「even if」或「even though」。

「ても」可以表示两种对立关系:

  • 假设对立
  • 事实对立

在表示假设对立时,「ても」可以和「てでも」互换使用。例如:

100万円払っても、このコンサートに行きたい。

即使付100万日元,我也想去参加这个音乐会。

這いつくばっても、クラスに行くつもりです。

即使爬着去,我也打算去上课。

借金をしても、大学に行きたい。

即使借债,我也想上大学。

但是「てでも」表示更强烈的决心,愿望使用极端手段也在所不惜。

在表达事实对立时,只能使用「ても」,不能替换为「てでも」。例如:

先生に相談しても、全然何もしてくれなかった。てでも

即使问老师,他也完全没帮我做任何事。

何回漢字を書いても、全然覚えられない。てでも

即使重复写汉字多次,我也完全记不住。

即使在表达假设对立的情况下,如果后件不是表示强烈的愿望,也不能用「てでも」替换「ても」。例如:

卒業しても、私の生活は変わらないと思う。てでも

即使毕业了,我的生活也不会改变。

100万円払っても、借金はなくならないのではないか。てでも

即使付100万日元,债务也不会消失。

总结

总结一下关于「ても」和「てでも」的区别:

  • 「ても」表示对立或让步,相当于「即使…」
  • 「てでも」表示为实现强烈意愿,可以使用极端手段
  • 「ても」可以表示假设对立和事实对立,「てでも」只能表示假设对立
  • 表达事实对立时,只能使用「ても」
  • 即使在假设对立里,如果后件没表示强烈愿望,也不能用「てでも」
  • 「てでも」使用场景更少,表示更强烈的语气和决心