日语「って」和「んだって」的区别

「って」和「んだって」都是口语中经常出现的表达方式。

这篇文章来聊一聊两者的区别。

「って」

「〜って」是口语表达,可以表示听说、引用、主题、强调等多种意思。

如果在句尾使用,通常用于亲近关系的对话。

意思上相当于「~と言っていた」「~と聞いた」「~だそうだ」,表示引用或听说。

与「んだって」的区别

那么,「~って」和「~んだって」有什么区别呢?

先来看两个例句:

山田さんは9月に引っ越しする って

山田さんは9月に引っ越しする んだって

这两者之间的区别可能不太明显,许多日语教材也没有明确区分。

但它们之间的确存在一些差异:

  • って → 表示直接从山田先生那里听到的信息(引用)
  • んだって → 表示直接从山田先生那里听到的信息(引用),或者间接听到的关于山田先生的信息(听说)

「って」更常用于表示直接听到的,相当于「(山田さんが)~と言っていた」「(山田さんから)~と聞いた」。

而「~んだって」既可以表示直接听到,也可以表示间接听到,相当于「(山田さん/誰かが)~と言っていた」「(山田さん/誰かから)~と聞いた」。

不过,语言是灵活的。「って」也可以用于表示间接听到的意见,但通常来说,「って」更常用于表示直接听到的意见。

总结

以上就是关于「って」和「んだって」的区别。

最后,简单总结一下:

  • 「って」是口语表达,可以表示听说、引用、主题、强调等多种意思。通常用于亲近关系的会话。
  • 「~って」在句尾使用,通常表示直接从某人那里听到的意见或信息(引用)。
  • 「~んだって」在句尾使用,可以表示直接从某人那里听到的意见或信息(引用),也可以表示间接听到的关于某人的意见或信息(听说)。