如何区分「それに」「さらに」「その上」的用法

「それに」「さらに」「その上」的不同可以简单归纳为如下三点:

  • それに:口语表达,用于添加相似的内容。
  • さらに:书面语/比较正式的表达,用于按顺序添加相似的内容。常在「はじめに、次に」之后使用。
  • その上:用于添加特别的内容,后面不太会出现表达愿望、请求和命令等的表达方式。

「それに」

「それに」用于添加相似的内容,是口语化的表达方式。

例如:

Aさんは、頭がいいし、それに すごく親切です。

A同学非常聪明,而且非常友善。

最近はすごく忙しい。宿題もたくさんあるし、それに バイトもある。

最近非常忙。有很多作业,还有兼职工作。

私がこのバイトを選んだのは、仕事も楽しそうだし、時給も高いし、それに 家からも近かったからだ。

我选择这份工作是因为工作看起来很有趣,时薪也高,而且离家也近。

「さらに」

「さらに」也用于添加相似的内容,与「それに」类似。

但是,和「それに」不同的是,「さらに」是较为正式的书面语表达。

另外,它经常以「はじめに、次に、さらに」的顺序出现。

例如:

まず、現在の日本の医療制度について説明する。 次に、医療制度の問題について検討する。さらに、他の国の医療制度とも比較したい。

首先,我要解释当前日本的医疗制度。其次,我要探讨医疗制度所存在的问题。并且,我还想与其他国家的医疗制度进行比较。

調査の結果、スマホの使用について〇〇という結果が見られた。さらに、男女差を調べてみると、次のような結果が出た。

调查结果显示,智能手机使用情况是XXX。并且,进一步调查男女差异得出以下结果。

因为「さらに」属于书面用语,所以在非正式场合下一般很少会用到。

例如:

A:最近どう?

❌ B:最近すごく忙しい。宿題もたくさんあるし、さらに バイトもあるよ。

「その上」

「その上」用于添加特别的内容,比「その上」和「それに」更加正式。

另外,其后不太会出现表达愿望、请求和命令等的表达。

例如:

昨日、山田さんにご飯をご馳走してもらった。その上、お土産までいただいてしまった。

昨天,山田先生请我吃了一顿大餐。此外,还送了我礼物。

道に迷ってしまった。その上、運の悪いことに、雨も降り出した。

我迷路了。而且不幸的是,还下起了雨。

彼は素晴らしい学者で、その上、詩人でもあった。

他是一位出色的学者,而且还是位诗人。

以上例句中,可以用「それに」或「さらに」替代「その上」。

但当使用「その上」时,通常更强调后半部分的「お土産をいただいてしまった」、「運の悪いことに、雨も降りだした」、「詩人でもあった」。

此外,「その上」的情况下,一般不太使用意愿、请求、命令等表达方式。

❌ 明日までにレポートを書いて出してください。その上、ワークブックもやってきてください。

请在明天之前写完报告并交上。而且,也要做好工作簿。

❌ 来週、京都に旅行にいく。まず、清水寺を見たい。その上、京都に住んでいる友達にも会いたい。

下周去京都旅行,首先想去清水寺。另外,也想见见住在京都的朋友。

总结

最后,简单总结一下:

  • 「それに」通常用于口语
  • 「さらに」和「その上」则属于更正式的表达方式
  • 「その上」的情况下常常强调后文的内容

推荐阅读