正确区分使用「お」和「ご」

日语当中,「话」比「话」显得更有礼貌,「连络」同理。

「お」和「ご」是日语中的敬语前缀,用于表示对别人的尊敬和礼貌。

那么两者有什么区别呢?

「お」和「ご」的区别

「お」和「ご」都是接头辞,也叫前缀(英语:Prefix)。

接头辞无法单独使用,只能附着在其他词前面,与该词语形成一个完整的词。

「お」和「ご」对应的汉字都是「御」,可以写成汉字,也可以写成平假名。

简单来说,两者的区别如下:

  • 「お」用于和语(和词)
  • 「ご」用于汉语(汉词)

和语和汉语的区别

一般来说,训读的是和语,音读的是汉语,当然也有例外。

和语(和词),也叫「大和语言」,指日语中原本就存在的词。

日常生活中使用的许多词汇是和语,其读音以汉字的训读或者平假名表示为主。

例如:

  • 木(き)
  • 川(かわ)
  • 山(やま)
  • 海(うみ)
  • 见る(みる)
  • 闻く(きく)
  • 金(かね)
  • 酒(さけ)

汉语(汉词)是指由中国传入日本的词汇

通常以音读为主:

  • 生活(せいかつ)
  • 注意(ちゅうい)
  • 自然(しぜん)
  • 说明(せつめい)

需要注意,并不是所有的和语和汉语都可以搭配「お」或「ご」。

那些表示自然现象、动植物、外来词和公共事物的词就不可以。

「お」和「ご」的使用区分

具体来看下两者的使用场景。

「お」+「和语」

  • お话(はなし)
  • お山(やま)
  • お车(くるま)
  • お手纸(てがみ)
  • お知らせ(しらせ)
  • お断り(ことわり)
  • お金(かね)
  • お酒(さけ)

「ご」+「汉语」

  • ご注意(ちゅうい)
  • ご说明(せつめい)
  • ご连络(れんらく)
  • ご通知(つうち)
  • ご住所(じゅうしょ)
  • ご意见(いけん)
  • ご利用(りよう)
  • ご计画(けいかく)

例外:「お」+「汉语」、「ご」+「和语」

  • お野菜(やさい)
  • お化粧(けしょう)
  • お食事(しょくじ)
  • お礼状(れいじょう)
  • お名刺(めいし)
  • お时间(じかん)
  • ごゆっくり
  • ご亲切(しんせつ)
  • ご入用(にゅうよう)

「お」和「ご」都可以

  • お返事・ご返事(へんじ)
  • お诞生・ご诞生(たんじょう)
  • お利息・ご利息(りそく)
  • お会计・ご会计(かいけい)

使用「お」和「ご」组成敬语

和语和汉语前面加上「お」或「ご」通常会形成敬语,例如尊敬语、谦让语和美化语等。

这些敬语用法在日本文化中非常重要,用于表达对他人的尊重、谦逊和礼貌。在适当的场合使用敬语可以展示社交礼仪和文化素养。

尊敬语

尊敬语(日语:尊敬语):说话人尊敬话题里主体的人。用于受尊敬人的动作、物品、名称。

  • お心遣い(こころづかい)
  • お気持ち(きもち)
  • ご教示(きょうじ)
  • ご连络(れんらく)
  • ご意见(いけん)

谦让语

谦让语(日语:谦让语):说话人通过贬低话题里行为主体的动作,尊敬话题里承受行为的人。

  • お届け(とどけ)
  • お伝え(つたえ)
  • ご进言(しんげん)
  • ご相谈(そうだん)

美化语

美化语(日语:美化语):说话人文雅地叙述事物的特殊的词汇。

  • お买い物(かいもの)
  • お天気(てんき)
  • お料理(りょうり)
  • お皿(さら)
  • お茶碗(ちゃわん)
  • ご饭(はん)
  • ご本(ほん)

原本并不带有「お」或「ご」的词汇,例如「おはよう」(早上好)或「ごめんなさい」(对不起),由于惯例的影响,接头词已经被固定下来,现在有些词汇如果没有接头词就无法成立。

过度使用「お」和「ご」会显得夸张,而过少使用则会显得粗鲁。

由于存在例外,规则并不统一,所以完美地运用这些接头词是比较难的。