日语「~に関して」和「~をめぐって」的区别
「~に関して」和「~をめぐって」都表示「关于」,这篇文章将分析一下两者之间的细微差异。
~をめぐって
「~をめぐって」表示在某个问题或议题上,有多个人在进行辩论、争论或者对立。
例如:
新たなビルの建設 をめぐって、議会がもめている
围绕新大楼的建设问题,议会正在争论。
外国人材の受け入れを拡大するための法案を めぐって、与党と野党の意見が分かれている。
关于外国人才的接收问题,执政党和在野党意见发生分歧。
地球温暖化問題 をめぐって、9日に会議が開かれる
9日将就全球变暖问题召开会议。
「をめぐって」后常接表示「讨论」「争论」「对立」等表示多个人参与的动词。
另外,动作主体也常是「执政党」「在野党」「议会」「与会代表」等表示多人集体的名词。
如果主语是「个人」,通常不用「をめぐって」。
例如:
この問題 に関して(
をめぐって)、知識を深めたいと思っている。关于这个问题,我想要深入了解。
この問題 に関しては(
をめぐって)、私の方からご説明したいと思います。关于这个问题,我来说明一下。
「~をめぐって」是较正式的说法,常见于报纸中。
~に関して
与「~をめぐって」不同,「~に関して」后常接获得或发布信息的动词,如「调查」「说明」等。
これから温暖化問題 に関して 発表します。
我接下来会就温室效应问题进行报告。
このソフトウェアの推奨動作環境 に関して は 、こちらのリンクをご覧ください。
关于这个软件的推荐运行环境,请查看这里的链接。
今回の事件 に関して、詳しいことがわかれば教えてください。
如果您了解到关于这次事件的更多详情,请告知我。
「に関して」前常接表示内容或主题的词语,如「全球变暖」「事件」等,表示一个比较大的主题。
「に関して」也是较正式的说法,常见于报纸和论文中。
总结
以上就是关于「~をめぐって」和「~に関して」的区别,最后简单总结一下:
「~をめぐって」表示多个人围绕某个问题或议题进行争论、讨论、对立等。主语常为多个人或团体,如政党、议会等。带有较正式、硬梆梆的语气。
「~をめぐって」前常为某个具体的问题,后接表示争论、讨论的动词。
「~に関して」表示对某个问题或议题进行调查、说明等。主语常为个人。语气较正式,常见于报纸、论文等场合。
「~に関して」前常为一个大的主题或领域,后接表示调查、说明的动词。