日语「まい」和「ものか」的区别
「まい」和「ものか」都表示否定,这篇文章来介绍一下两者的区别。
ものか
「ものか」是一个强调「绝对不会」的否定态度的表达方式。
它表示说话人有很强的否定意愿,绝对不会去做某事。
例如下面两个例句:
あの人にはもう二度と会う ものか。
我绝对不会再见那个人了。
あんな失礼な店にはもう行く ものか。
我绝对不会再去服务态度这么差的店。
例句中使用「ものか」表达了极其坚决的否定态度。
まい
「まい」有两个用法。
用法一和「ものか」相似,但是比「ものか」的否定程度稍微低一些。
例如:
あの人には二度と会う まい。
我不打算再见那个人。
あんな失礼な店にはもう行く まい。
我不打算再去那么无礼的店。
另一种用法是表示否定的推测,这与「ものか」的意思不同。
例如:
誰も信じてくれ まい が、これは本当にあったことだ。
虽然可能没有人会相信,但这确实发生过。
私がどんなに辛い思いをしたか、君にはわかる まい。
你大概无法理解我经历了多大的痛苦。
在这种情况下,「まい」表示对否定情况的推测,意思是「大概不会」「应该不」。这与「ものか」的意思不同。
而且「まい」更多地用于书面语中。