关于「思う」「思える」「思われる」的区别

话不多说,先来看三个例句:

この事件は解決した と思う

この事件は解決した と思われる

この事件は解決した ように思える

这里的「思われる」在形式上属于被动语态,但在意义上更接近「自发」,即自然而然地变成那样。

思える」在形式上属于可能态,但在意义上也是更接近「自发」。

「思われる」和「思える」常用于正式文献

思われる」和「思える」的意思几乎相同。

常出现在论文等正式文献中,用以取代「と思う」。

「思われる」的客观性强

当需要加强说服力时,通常会使用「~と思われる」。

这种表达方式强调通过逻辑推理得出相应的结论。

因此经常出现在论文和报告中,表示具有很强的客观性(objectivity)

例如「犯人はAさんだと思われる」暗含了「经过推理之后得出结论」的这层意思。

「思える」多用于陈述个人感受

思える」暗含了「别人可能不这么认为,但我是这么想的」这层意思。

这种表达方式多用于陈述个人感受,因此缺少一些说服力。

例如「犯人はAさんのように思える」更多地体现了个人感受,而不是得出明确的结论。

总结

以上就是关于「思う」「思える」「思われる」的区别。

需要注意的是,「思える」的常用形式是「ように思える」, 「思える」「思われる」的主体通常是「私には」而不是「私は」。

例如:

私は彼が犯人だと 思う

は彼が犯人だと 思われる

は彼が犯人のように 思える