详解「いる」和「ある」的区别

关于「いる」和「ある」的区别,如果只为应付 JLPT 考试,掌握下面这两条规则就够了:

  • 生命意志或思考能力的物体用「いる」
  • 生命意志或思考能力的物体用「ある」

但这种区分方法过于简单,不够全面。

例如,「車」是无生命物体,但它既可以用「ある」,也可以用「いる」。

車がある。

車がいる。

其中,「車がある」表示车子静止停在那里,没有移动。

而「車がいる」则表示车子正在移动。

不妨设想一个场景,小李在开车,副驾驶坐着他的女朋友,当小李要变道时,女朋友注意到后方有来车,于是提醒小李:

斜め後ろに車がいるから気をつけてね。

这里女朋友通过用「車がいる」来提醒小李注意安全,因为斜后方存在一辆正在行驶的小汽车。

如果改用「車がある」,就显得有些奇怪。

也就是说,我们不能单纯通过「有无生命意志」来区分「いる」和「ある」,还要考虑到物体的移动性。

首先来看一下『日本语』这本书中关于两者的描述:

待插入图片

通过例句可以看出,无生物(无生命意志的物体)可以用「いる」,有生物(有生命意志的物体)也可以使用「ある」。

例如,「妻子ある男」表示「有家室的男人」。

这也证明了文章开头提到的那两个规则的确过于简单。

下面我们来具体分析一下「いる」和「ある」的用法。

基本区别

「いる」和「ある」的意思都表示「存在」,用法类似于英文的「there is」或「there are」。

简单来说,「いる」用于预期会动的物体,而「ある」用于预期不会动的物体。

由于会动的物体通常都有生命,所以「いる」一般用于「有生命意志的物体」,而「ある」则用于「无生命意志的物体」。

例如:

犬がいる。

有条狗

山がある。

有座山。

「いる」用于有生命意志的物体

这里所说的「有生命意志的物体」不仅包括人,也包括动物、虫子和鱼等,甚至还包括小精灵和大怪兽。

例如,当我们看到河里有一条鱼正在游来游去时,可以说:

川の中に魚がある

→ 河里有条鱼

「鱼」是有生命的,并且我们预期到它会动,所以用「いる」而不是「ある」。

再设想一个场景,两个人正在办公室里进行一场漫长的谈判,他们都坐在那里不动,短时间内也不会离开房间,那么这时我们应该用「いる」还是「ある」呢?

答案是「いる」,因为他们都是活着的生物,因此一定可以动,只不过当下没有动而已。

例如:

オフィスに弁護士と依頼人がいる。

→ 律师和委托人在办公室。

更进一步,即使一个人处于昏迷或植物人状态,我们依然要用「いる」。

因为那个人只是当下没有动,不代表他将来不会动,即便有时候这种可能性很小。

那么你可能会问:植物的花儿可以绽放,枝叶也能够伸张,为什么不能用「いる」?

这是因为植物没有意志,不能自由地超某个方向移动,也无法挪动自己的位置。

所以,我们认为植物是「无生命意志的物体」,只能用「ある」。

「ある」用于无生命意志的物体

无生命意志的物体包括植物、山脉,以及画作等。

例如:

庭にはたくさんの花と木がある。

→ 院子里有很多花和树木。

我们已经知道,花和树木都属于「无生命意志的物体」,它们没法自由移动,所以只能用「ある」,不能用「いる」。

再假设一个场景,当我们走进一间屋子,看到一幅非常漂亮的油画,画的是一条鱼,那么我们可能会说:

美しい魚の絵がある。

→ 有一幅漂亮的鱼的画。

虽然画中的鱼是有生命意志的物体,但我们所谈论不是「鱼」,而是「画」,而画是没有生命意志的,所以只能用「ある」。

同样的,已经被端上餐桌的鱼也只能用「ある」,因为我们知道,它再也不能动了。

例如:

テーブルの上に照り焼きにした魚がある

→ 桌子上有照烧鱼。

「ある」用于抽象物

抽象物没有物理实体,例如观点、思想、规则、概念和定义等,它们是抽象的概念。

抽象物只能用「ある」,毕竟我们完全无法想象它们会像动物一样动来动去。

例如,当我们看到有小偷在盗窃他人物品时,可以上前提醒:

この国には法律がある

→ 这里有法律。

这句话中所谈论的是法律的存在,而这种存在是没有物理实体的,所以只能用「ある」。

除此之外,「ある」也可以用于活动和事件。

例如,当我们被邀请去参加周日的一场活动,但我们已经有了其它安排,于是可以这样回答:

その日はもう予定がある。町のお祭りがあるんだ。

→ 那天已经有安排了。镇上有个节日庆典。

这里的计划和活动,和前面提到到的规则一样,都属于抽象物,不存在物理实体,所以只能用「ある」。

除此之外,表示抽象物的名词还包括「経験」「用事」「こと」等等。

其中「こと」属于形式名词,它和「ある」搭配时构成惯用表达法:

① 动词连用形 + 「たことがある」:表示「经历」。例如:

川端康成の小説を読んだことがある?

→ 你读过川端康成的小说吗?

② 动词连用形 + 「ことがある」:表示「有时…」。也可以用「こともある」表示「有时也…」。例如:

たまには遅刻することもあるよ。

→ 偶尔也会迟到哦。

高级区别

以上关于两者的用法区分只涉及到了「いる」和「ある」的初级用法。

下面我们来看一下更复杂的用法。

「いる」用于无生命意志但可移动的物体

我们已经知道,「いる」用于预期会动的物体,而「ある」则正好相反。

这条规则也可以应用到机械物品或交通工具上,因为这些物体可以从一个地方移动到另一个地方。

例如,当我们提到交通工具、机器人或者电梯时,如果只考虑到它们的「存在性」,就只能用「ある」;但当考虑到它们的「移动性」时,就要用「いる」。

例如,当我们看到看到一辆公交车停在那里,车上没有司机,发动机也已经熄火,我们就可以说:

バスは車庫の中にある。

公交车停在车库里。

但是,如果车上有司机,而且我们预期到车子会动,就要用「いる」。

假如说我们打算乘坐公交车,而车子恰好停在站台,那就可以说:

バス、まだバス停にいる!

公交车还停在站台!

以上两个例子可以看出,「バス」既可以用「ある」,也可以用「いる」。

那物体的动和不动究竟由什么来决定的呢?

答案是说话人的意图。

如果我们只是强调可移动物体的「存在性」,那就要用「ある」。

相反,如果我们只强调「移动性」,那就要用「いる」。

例如:

① 今、エレベーターは三階に ある

② 今、エレベーターは三階に いる

→ 现在,电梯在三楼。

例句① 用「ある」强调电梯所停留的位置,而不关心电梯是否会动。

而例句② 的「いる」则更关注电梯是否会动,它的言外之意是:电梯现在在三楼,应该很快就到我们这一层了。

再举个例子,但我们看到扫地机器人正在工作时,可以说:

あ、掃除ロボット、ここいる。

啊,扫地机器人在这里。

和上个例子一样,这里既可以用「いる」,也可以用「ある」。

「いる」表示说话人关注到了机器人正在移动的事实,而「ある」则没有这层意思。

从另一个角度来看,「いる」给机器人添加了拟人化的特征

需要注意的是,「いる」的前提是物体要具备整体的移动性。

例如工厂里辅助生产的的仿生机器人,它只有机械臂部分可以移动,整体不能动,所以要用「ある」:

あそこにパッケージを上げる機械がある。

那里有一个可以吊起包裹的机器。

但是,当我们看到一个机器人可以在仓库内自由移动时,就要用「いる」。

自然界的物体同样适用于这条规则。

例如,当我们在自然博物馆发现了太阳系的星球时,可以说:

あ、あそこに木星がある!

あ、あそこに木星がいる!

啊,那里是木星。

「木星がある」只强调木星的存在性,即我们发现了它的存在。

而「木星がいる」则强调了木星的移动性,例如它正在其它星球一起围绕着太阳转动。

同样道理,微观世界中的物体也是如此。

例如:

私の体には、細胞がある。

私の体には、細胞がいる。

我的身体里有细胞。

「ある」用于有生命意志但表概念性的物体

「概念性物体」没有物理性实体,是一种抽象性的存在。

例如,当我们要表达某个人有孩子时,既可以用「いる」,也可以用「ある」:

京子には子どもがいる。

京子には子どもがある。

京子有(个)孩子。

「いる」很好理解,也是最常见的用法,它强调的是孩子的个体。

而「ある」不强调个体,它表示「孩子」是一种概念性的存在,是他人的一个属性。

这种用法常出现在对个人生活的描述中。

如果我们把上面句子的主语「京子」替换为「学校」,那就只能用「ある」,因为学校里的孩子是一种物理性的存在,不是抽象的概念。

⭕️ 学校には子どもがいる。

❌ 学校には子どもがある。

学校有孩子。

需要注意的是,当「ある」用于描述人与人的关系时,它必须建立在「强关系」的前提下,例如上例中父母和子女的关系。

而下面这个句子就只能用「いる」,不能用「ある」:

⭕️ 京子には家政婦がいる。

❌ 京子には家政婦がある。

京子有保姆。

因为京子的保姆之间并不是一种强关系,这种关系随时可能会被打破,所以要用「いる」。

当然,许多场景下,「いる」和「ある」都可以使用。

例如:

① この仕事への応募者はまだいません。

② この仕事への応募者はまだありません。

这份工作目前还没有人来应聘。

例句①所关注的是,应聘者作为人是一种有生命意志的物体;而例句②的言外之意则是,应聘者属于一类人,是人群的概念。

除此之外,「ある」显得更正式一些,毕竟带有文言的感觉。

同样的,当我们描述家里来了客人时,既可以用「いる」,也可以用「ある」。

うちには今お客さんがいるんです。

うちには今お客さんがあるんです。

需要注意的是,如果把「うち」替换为「家(いえ)」,使用「ある」就会显得有些奇怪。

❌ 家には今お客さんがあるんです。

因为日语中的「うち」除了表示自己房屋之外,还可以表示一个人所属的团体。

例句①的「うち」表示「我的房子」,客人被视做处在这个空间里的有生命意志的个体。

例句②的「うち」表示「我的家人」,客人被视作被招待的群体,是个抽象概念。

如果上面的例子比较抽象,那下面的例子可能更好理解一些。

いろんな人のおかげで、今の私が いる

正是有了大家的帮助,我今天才能站在这里。

いろんな人のおかげで、今の私が ある

正是有了大家的帮助,才有了今天的我。

「いる」和「ある」在上面的语境中分别表达出了不同的含义,「いる」的关注点是当前所处的物理空间,而「ある」则用于强调「我」这个概念。

「ある」在古代日语中可用于有生命意志的物体

在古典日语中,「ある」可用于一切事物,无论其是否能动。

大约在公元 1070 年左右,「いる」开始出现,最初用于表达「踏上一段旅程」。

后来,「いる」开始用于移动中的无生命物,例如正在横跨一条河流的小舟。

再后来,「いる」的使用范围扩大至所有可移动的物体。

这就是为什么我们在一些日语的文学作品还能见到下面这样的描述:

ある村に、京子という名の女がいた。

ある村に、京子という名の女があった。

存在里有一个名叫京子的女人。

这里的「いる」和「ある」都表示有生命物的存在,「いる」更自然一些,「ある」增添了一丝古典气息和童话色彩。

「ある」的用法不止于此,它还可以用于表示跨越时间的存在。

例如,NHK 节目「NHKスペシャル ヤノマミ 奥アマゾン 原初の森に生きる」曽出现过这样一段解说文:

ヤノマミ、それは人間という意味だ。森に生まれ、森を食べ、森に食べられ、森の中に彼らは あった。」

这里的「ある」除了增添一点古典气息外,还意味着「ヤノマミ」在森林里生存了一万年之久,他们早已经是森林生态的一部分。

「ある」用于非特定名词

我们知道,「ある」可后接名词,表示「某个」。

例如,「某个人」可以说「ある人」,「某个建筑物」可以说「ある建物」,「某个村庄」可以说「ある村」,「某一天」可以说「ある日」。

「ある」后跟的名词既包括「有生命物」,也包括「无生命物」,延续了「ある」可用于一切事物的古典用法。

例如:

ある日、ある建物である女の子に声をかけられた。

某一日,某个建筑物内,我被某个女子搭话了。

这里的名词通常都是第一次提到的事物。

「ある」除了泛指「某一个」之外,还可以用于描述模糊性的程度。

例如:

ある程度は分かりました。

大概懂了。

同样的表达方式还有:

ある意味では成功だった。

某种意义上算成功了。